AS CONDIÇÕES SOCIAIS DE TRADUÇÃO EM LITERATURA: notas de pesquisas recentes
Palavras-chave:
Espaço internacional, Sociologia da tradução, DominaçãoResumo
A publicação recente de diversos trabalhos a respeito das razões e condições sociais de tradução em literatura e em Ciências Sociais mostra a pertinência e fertilidade das abordagens sobre a problemática da intensificação da circulação de indivíduos, ideias e bens simbólicos no espaço internacional. Dentro desse quadro, o objetivo do presente trabalho é apresentar algumas das contribuições de pesquisas empíricas inspiradas pela sociologia de Pierre Bourdieu e, por essa via, sugerir alguns temas, pistas e problemas de pesquisa suscetíveis
de serem explorados a partir de uma perspectiva sociológica da tradução. Diferentemente da tendência de análise estritamente textual e internalista de alguns estudos tradutológicos, as pesquisas aqui discutidas atentam justamente para a questão do funcionamento das traduções em seus contextos de produção, circulação e apropriação transnacionais, delimitando os obstáculos e as hierarquias diversas que fazem da tradução um fenômeno submetido a relações
de força e dominação.
Palavras-chave: Espaço internacional. Sociologia da tradução. Dominação.
Abstract
The recent publication of several papers on the reasons and the social conditions of literary translation in the field of Social Sciences shows the relevance and fertility of some approaches to the issue of the increasing movement of individuals, ideas and symbolic goods in
the international arena. Within this framework, the goal of this paper is to explore some of the contributions of empirical studies inspired by the sociology of Pierre Bourdieu and, hence, to suggest some themes, tracks and research problems to be explored from the perspective of sociology of translation. Unlike some strictly text-based and internalist-oriented trends in
translation studies, the researches here discussed focus on the functioning of translations in their contexts of production, as well as on their transnational circulation and appropriation. These approaches allow us delimiting the obstacles and the various hierarchies that make translation a phenomenon subject of power relations and domination.
Keywords: International arena. Sociology of translation. Domination.
Downloads
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Direitos autorais Afluente: Revista Eletrônica de Letras e Linguística
Este trabalho está licenciado com uma Licença Creative Commons - Atribuição 4.0 Internacional.