Linguistic and cultural elements used by deaf authors to create delimited stories in Libras
DOI:
https://doi.org/10.18764/2177-8868v16n31e25431Keywords:
delimited stories, literate in Libras, deaf authorsAbstract
The aim of this article is to describe the linguistic and cultural elements used by deaf authors in the creation of Delimited Stories in Brazilian Sign Language - Libras. Currently, there are a significant number of deaf authors who have produced poems and stories in Libras and, among these, we find Delimited Stories. These can be ABC Stories, represented through the sequential use of the hand configurations of the manual alphabet that goes from A to Z, forming names from the letters; numerical stories, which use the sequence of numbers; stories of a single hand configuration. It is therefore important to understand this aesthetic use of Libras. In order to support this research, we used the concept of norms as a standardization that does not depend on a single individual, but on the whole community (Toury, 1995); the study of the cultural productions of deaf people in Sign Language (Mourão, 2011); and the linguistic and cultural elements that serve to generate an aesthetic effect in poetry in Libras (Sutton-Spence, 2021). In terms of methodology, we present a qualitative and descriptive approach to the linguistic and cultural elements found in the analysis of the Delimited Story presented by the deaf poet Nelson Pimenta, in the form of a video, on the website of the National Institute for Deaf Education - INES. As a result, it was understood that in the creation of Delimited Stories in Libras, deaf authors can make use of linguistic and cultural elements to cause an aesthetic effect, including: symmetry, float, anthropomorphism, classifiers, morphism, lexical synchronicity, space, anticipation and exaggeration. Therefore, it is understood that the standardization of these elements is characterized as norms, which can also be reproduced by translators and interpreters of the Portuguese language pair Libras, in order to present the deaf audience with a text that appeals to the senses and creates an aesthetic experience.
Downloads
References
BARBOSA, Michele. De A a Z, a tradução do poema sinalizado em língua portuguesa. Ponta Grossa – PR: Atena, 2022. E-book. Disponível em: https://www.atenaeditora.com.br/catalogo/ebook/de-a-a-z-a-traducao-de-poema- sinalizado-em-lingua-portuguesa. Acesso em: 13. dez.2023.
BARROS, Ricardo Oliveira. Tradução de poesia escrita em Libras para a Língua Portuguesa. 2020. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2020. Disponível em: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/215945. Acesso em: 13. dez.2023.
BORGES, Amoriana. SEDUÇÃO. Micro Coleção de Poemas Sinalizados Tocantinenses. Produção Amoriana Borges. Porto Nacional: 2016 Curta (1:12) Disponível em: https://www.youtube.com/watch?v=Y45-HYh_H88. Acesso em: 13. dez.2023.
CASTRO, Nelson Pimenta. Pintor de A a Z (poema em vídeo). Cadernos de Apoio e Aprendizagem Libras- 1º ano. Disponível em: https://www.youtube.com/watch?v=r_6mB4DQnas. Acesso em: 14. dez.2023.
CASTRO. Poesia em Libras: Bebê de A a Z. 2020. Disponível em: https://youtu.be/e-755Phztec?si=B5fmJZk8NzKYEtEG. Acesso em: 14. dez. 2023.
GIL, A.C. Como Elaborar Projetos de Pesquisa. 5. ed. São Paulo: Atlas, 2002.
MINAYO, Maria Cecília de Souza. O desafio do conhecimento. Pesquisa qualitativa em saúde. São Paulo: HUCITEC, 2001.
MOURÃO, Cláudio Henrique Nunes. Literatura Surda: produções culturais de surdos em Língua de Sinais. 2011. Dissertação (Mestrado em Educação)- Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, 2011. Disponível em: https://lume.ufrgs.br/handle/10183/32311. Acesso em: 13. dez. 2023.
NUNES, Lelma; BORGES, Tullyo. BOXE. Micro Coleção de Poemas Sinalizados Tocantinenses. Produção Lelma Nunes e Tullyo Borges. Porto Nacional: 2016 Curta (0:09) Disponível em: https://www.youtube.com/watch?v=GGed-P26v- 4&feature=emb_logo. Acesso em: 13. dez.2023.
OLIVEIRA, Thainã Miranda. Poesia em língua de sinais: caminhos teóricos e críticos. 2020. Dissertação (Mestrado em Letras)- Universidade Federal do Tocantins, Porto Nacional, 2020. Disponível em: https://repositorio.uft.edu.br/handle/11612/2974. Acesso em: 12. dez.2023.
PEIXOTO, Janaína Aguiar. A tradição literária no mundo visual da comunidade surda brasileira [recurso eletrônico]- João Pessoa: Editora do CCTA, 2020. Disponível em: https://www.ccta.ufpb.br/editoraccta/contents/titulos/letras-1/a-tradicao-literaria-no- mundo-visual-da-comunidade-surda-brasileira-1. Acesso em: 12. dez.2023.
REZENDE, Jéssie. ARRUMAR, PASSEAR de A à Z Letras/LIBRAS UFG. Intérprete: Jéssie Rezende. Goiânia: 2012 Curta (2:01) Disponível em: https://www.youtube.com/watch?v=uciVF5oMqkc&feature=emb_logo. Acesso em: 12. dez.2023.
RIBEIRO, Arenilson; SUTTON-SPENCE, Rachel. Estudos Descritivos da Tradução: normas de tradução de literatura de cordel para a Libras. Linguagem & Ensino, Pelotas, v.26, n.1, p. 161-179, jan. – abr. 2023. Disponível em: https://revistas.ufpel.edu.br/index.php/linguagem/article/view/6742. Acesso em: 13. dez.2023.
SCHAFFNER, Christina. The Concept of Norms in Translation Studies. Institute for the Study of Language and Society, Aston University, Birmingham B4. 7ET, UK. 1998.
SILVEIRA, Carolina Hessel; KARNOPP, Lodenir Becker. Literatura surda: análise introdutória de poemas em Libras. Nonada: Letras em Revista, vol.2, núm.21, outubro 2013. Porto Alegre, Brasil. Disponível em: https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=512451671013. Acesso em: 13. dez.2023.
SUTTON-SPENCE, Rachel. Literatura em Libras [livro eletrônico]. 1. Ed. Petropólis, RJ: Editora Arara Azul, 2021.
TOURY, Gideon. TOURY. The nature and role of norms in Translation. In: TOURY, Gideon. Descriptive translation studies and beyond. Amsterdam: John Benjamins, 1995. p. 53-70.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Direitos autorais Littera on line
Este obra está licenciado com uma Licença Creative Commons Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 4.0 Internacional.

