THE DISLOCATION OF THE NARRATIVE VOICE IN THE ADAPTATION OF RAYMOND CARVER’S “SO MUCH WATER SO CLOSE TO HOME” AND “LEMONADE” IN ROBERT ALTMAN’S SHORT CUTS
DOI:
https://doi.org/10.18764/2525-3441v9n26.2024.08Keywords:
adaptation, intertextuality, Robert Altman, Raymond Carver, Short cutsAbstract
Abstract: This article works with Robert Altman’s film adaptation Short cuts and its hypertext relation with Raymond Carver’s short story “So much water so close to home” and poem “Lemonade”. The category chosen for the analysis was Gérard Genette’s transfocalization, and the challenge in this adaptation is due to the director’s trademarked structure of intertwining of over twenty characters present in the story, going from the narrative text’s homodiegetic narrator and the lyrical I in the poem to a movie which has no lead characters. After contextualizing Altman’s adaptation work with many other texts from Carver, the discussion goes to a theoretical framework on the typical challenges on adaptation as seen through Hutcheon, Stam, Bazin and Andrew. Finally, the discussion is concentrated in the short story’s direct association with one of the narrative families, using for such Genette’s theory, whereas the analysis of the poem in the film contemplates the film’s complex macrostructure, through Rancière’s distribution of the sensible. The results allows to observe Altman’s innovation to adaptation studies, eschewing from obsolete beliefs pertaining to a lack of creativity when using literature on cinema.
Downloads
References
ANDREW, D. “Adaptation”. In: NAREMORE, J. Film adaptation. New Brunswick, New Jersey: Rutgers University Press, 2000.
AUMONT, J.; MARIE, M.. Dicionário teórico e crítico de cinema. Campinas: Papirus, 2003.
BAZIN, A. “Adaptation, or the cinema as digest”. In: NAREMORE, J. Film adaptation. New Brunswick, New Jersey: Rutgers University Press, 2000.
BAZIN, A. O cinema: Ensaios. São Paulo: Brasiliense, 1991.
CARVER, R. Short cuts. New York: Vintage Books, 2015.
CARVER, R. What we talk about when we talk about love. New York: Vintage Books, 1981.
EAGLETON, T. How to read a poem. Inglaterra: Blackwell, 2008.
GENETTE, G. Discours du récit. Paris: Éditions du Seuil, 2007.
GENETTE, G. Palimpsestes: La littérature au second degré. Paris: Éditions du Seuil, 1982.
HEMINGWAY, E. Death in the afternoon. New York: Harper Perennial, 2012.
HEMINGWAY, E. A moveable feast. New York: Scribner, 2010.
HUTCHEON, L. Uma teoria da adaptação. Florianópolis: Editora UFSC, 2011.
KRISTEVA, J. Introdução à semanálise. São Paulo: Perspectiva, 2012.
RANCIÈRE, J. A partilha do sensível. São Paulo: EXO experimental/Editora 34, 2005.
STAM, R. “Teoria e prática da adaptação: Da fidelidade à intertextualidade”. Florianópolis: Ilha do Desterro, 2006.
STEWART, R. Reimagining Raymond Carver on film: A talk with Robert Altman and Tess Gallagher. Disponível em: http://www.nytimes.com/books/01/01/21/specials/carver-
altman2.html Acesso em 04.10.2024.
TRUFFAUT, F. “L’adaptation littéraire au cinéma”. In: TRUFFAUT, F. Le plaisir des yeux. França: Champs Arts, 2014.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Afluente: Revista de Letras e Linguística

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Direitos autorais Afluente: Revista Eletrônica de Letras e Linguística
Este trabalho está licenciado com uma Licença Creative Commons - Atribuição 4.0 Internacional.